花歸葬【序章&部分设定】
手生,文笔渣,慎入
晚冬。
窗外肆意的风声中,风铃的声音空灵的好似不属于这个世界。
三日月松松的系着浴衣,赤着脚,仰面躺在地上。很冷。但他感觉不到。庭院里的樱花还没开,放眼尽是虚无的白。在这个素白的囚笼之中,他丧失了听觉之外一切的知觉。
庭院里的石板路已经被积雪埋没了,有人踩在雪上,细微的声音在雪夜里格外清晰。他知道那个人没撑伞,他能想象到飞雪落在那个人银白色的长发上没有一点痕迹。
那个人在门口站定,现在脚步声也消失了。
大概过了一刻钟,或者更久,也可能只有一盏茶的时间,脚步声再次响起——
——那个人走了。什么都没有留下。
哈,连句话都没有留下呐。
三日月自嘲地笑了,阖上眼。
足迹很快就会被飞雪湮没,就好像从未有人来过一般。
只有风铃,还在风中寂寞地清响,空灵的好似不属于这个世界。
※标题来自游戏『花歸葬』的同名主题曲,借用了部分背景设定,其他和这个游戏一个卵黄系带的关系都没有
※灯国(とう)=东京(とうきょう):七国中领土、军事力量最大的国家
※哉国(かな)=神奈川(かながわ):军事力量仅次于灯国,长年与灯保持对立
※彩国(さい)=埼玉(さいたま)
※茨国(し)=茨城(いばらき)
※世城=世田谷区(せたがやく):灯国南部城市,靠近哉国
※纬城(よこ)=横滨(よこはま):哉国都城,七国最大海港
花帰葬
作曲·编曲·演唱:志方あきこ
作词:筱田朋子
意大利语:
Danza la falda bianca
(白色的薄片纷飞舞蹈)
nell'ampio ciel scherzosa
(在宽广的天空中嬉戏)
poi sul terren si posa stanca
(然后筋疲力尽地堆积在地上)
danza la falda bianca
(白色的薄片纷飞舞蹈)
日语:
あてどなく ただ君は 彷徨(さまよ)いながら
冷えた心を震わせ 天を仰いだ
终焉の鸟が 高い空から刻(とき)を告げ
闭ざされた世界で 仆らはまた巡り会う
君を夺い去るその全てを 冻てつく街に舍て
永い哀しみの终わる场所へ 坚く手をつなぎ駈けてゆこう
白く 散り急ぐ花のように
朱く流れるいのちの上に 雪は止め処なく降りつもる
果てしなく続く この白银の路(みち)
淡く儚い希望に 明日を梦见た
春告げの鸟は 泪(なみだ)の雫数えつつ
永久(とわ)に缲り返される 流転を叹いて讴(うた)う
君を慈しむその想いが 闇を导いても
罪に 汚れなき魂(こころ)だけに 今 身を委ね生きる
创造主(かみ)に 见放されたこの世界
风花の舞いに解き放たれ 雪解けに目覚め光さす
灭びゆく 生まれいづる 全てのいのちは 雪原に咲く花
箱庭の 小さな花
まるで白い幻のように 风に摇られる まま
喜びに 哀しみに 辉いて 包まれ 时は流れる
中文:
茫然不知去处的你彷徨着
冰冷的心颤抖着仰望天空
终末之鸟在高空宣告着时刻
在这封闭的世界里我们还会重逢
将那些令你迷失的一切
舍弃于冰封之街
向着那永久的悲哀终结之地
我们紧牵着手前行吧
如同早早凋零的苍白之花
在鲜红的生命之流上
无尽飞雪纷纷落下
无尽地延续着的这条白银之路
在飘渺的希望之中梦见明日的光景
宣告春天的鸟儿细数着泪珠点点
永远地轮回着悲歌这世事流转
你的温柔慈悲连黑暗亦可引导
只有纯洁无罪的灵魂
此时得以转世重生
被神所抛弃的这个世界
尽情跳着风花之舞
雪化之时光明随之觉醒
破灭与诞生周而复始
一切生命都是盛放于雪原的花
和盛开在庭院的小花
如同雪白的幻景在风中摇曳
喜悦悲伤被包容在光芒中随时间流逝……